地铁是subway还是metro,跟美联英语一起来学习地铁的正确表达

发布:2020-06-09

 
地铁已经成为当代人出行必不可少的交通工具。
但“地铁”的英文翻译似乎在中国没有被统一起来。拿中国最大的两座城市举例:

今天就跟大家扒一扒“地铁”的英语历史。
 
世界上第一条地铁是1863年在英国伦敦建成的,叫做“Metropolitan and District Railway”(都会区铁路),连接伦敦的 Westminster(威斯敏斯特区)和South Kensington(南肯辛顿区)。
但是英国人既不把地铁称为subway,也不称为metro,而叫做underground。
 
underground原意是“地下的,隐秘的,秘密的”,但由于这个词比较长,口语中人们常说tube。因为在伦敦的地铁当时看上去就像根管子。
 
Subway
 
我们国内熟悉的subway[ˈsʌbweɪ]在美式英语中是最常见的,美国人常用。
 
而美式与英式称呼之所以不同,还有这样一段历史渊源:
 
美国的第一条地铁并不是在纽约或是华盛顿,而是于1897年在波士顿通车。那时美国人民的民族自豪感正处于巅峰状态,所以为了和英国彻底区分,用sub代替了under,way代替了ground,用subway表示地铁。
 
这里要注意的是,subway 在英式英语中指“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而非地铁。它还有一个同义词叫 underpass 英[ˈʌndəpɑ:s],美[ˈʌndərpæs]。
北京,在20世纪70年代,就作为国内第一个城市,开通了地铁;
而它选取subway作为地铁名称,想必是与当时的国际环境有关。
 
Metro
 
metro表示地铁,法语国家一般说metro,而这个词也确实起源于法语。
 
最初,“地铁”在法语里叫做“métropolitan”,简称为“métro”,后来被英语吸收后,成为了如今的“metro”。
 
目前,世界上大多数城市的地铁,都称为metro。
除了上面提到的,国内其他城市的地铁,也有不同的表达。
 
比如:
香港地铁是Mass Transit Railway,简称MTR;
台湾地铁是Mass Rapid Transit,简称MRT。
不管是出国学习还是旅游,
乘坐地铁都是必不可少的,
一起来学习更多有关乘坐地铁的地道表达吧!
01
subway 地铁(美国)
underground 地铁(英国) = tube
metro 地铁(非英语系国家)
e.g.
The subway is crowded during the rush hour.
高峰时间段坐地铁特别挤。
rush hour 上下班高峰时间段
 
02
ticket vending machine (TVM)售票机
vending 售卖的
vend 出售
e.g.
This ticket vending machine is under maintenance.
这台售票机在维修。
maintain 维修(名词形式maintenance)
 
03
subway line 地铁线路
line 路线
e.g.
I need to take subway line Two.
我得去坐地铁2号线。
04
transfer 换乘 = change
transfer station 换乘站
e.g.
Is it the right station to transfer?
是在这一站换乘吗?
 
05 
How many more stops before we reach the Time Square?
= How many stops left before we reach the Time Square?
去时代广场还剩下多少站啊?
 
06
I'm going to the Exhibition Center. Should I get off here?
我要去会展中心,我应该在这里下车吗?
 
07
exit 地铁出口(通常会标记为ABCD)
Exit B is 30 meters away in that direction.
往那个方向走30米就是出口B了。
 
08
地铁太拥挤,如何让别人挪一挪?
 
较为口语的说法:
Scoot over, please! There isn't enough room for me.
麻烦挪一下,这点空间我坐不下。
 
比较礼貌和正规一些:
Could you move over a bit please?
您能稍微往旁边挪一点吗?
 
今天的分享就到这里了,你学会了吗?下次继续分享更多实用知识。
 
 

部分内容来源网络,如有侵权请发邮件至513038164@qq.com删除。
下一篇:没有了

热门文章

马上领取